소방옴부즈뉴스

[Animal Farm] [제1장/4회] *5-8 단락

소방재난옴부즈 | 기사입력 2025/03/26 [11:55]
문화샘터 > 함께 읽는영어 작품
sns기사보내기 트위터 페이스북 카카오톡 필자의 다른기사 보기 인쇄하기 메일로 보내기 글자 크게 글자 작게
[Animal Farm] [제1장/4회] *5-8 단락
기사입력: 2025/03/26 [11:55] ⓒ 소방옴부즈뉴스
소방재난옴부즈 이메일 아이콘

[1/4] *5-7 단락

[5-6] All the animals were now present except Moses, the tame1 raven, who slept on a perch2 behind the back door. When Major saw that they had all made themselves comfortable and were waiting attentively3, he cleared his throat4 and began:

‘Comrades5, you have heard already about the strange dream that I had last night. But I will come to the dream later. I have something else to say first. I do not think, comrades, that I shall be with you for many months longer, and before I die, I feel it my duty6 to pass on to you such wisdom as I have acquired7 I have had for a long life, I have had much time for thought as I lay alone in my stall, and I think I may say that I understand the nature8 of life on this earth as well as any animal now living. It is about this that I wish to speak to you.

 

뒷문 위 횃대에서 잠든, 길들여진 갈가마귀 모세를 제외하고는 동물들이 이제 모두 모였다. 메이저는 동물들이 모두 편히 자리 잡고 그에게 주목하며 기다리는 것을 보고 목청을 가다듬어 연설을 시작했다.

동무들, 여러분들은 이미 내가 어젯밤에 꾼 이상한 꿈에 대해 들으셨을 겁니다. 그러나 그 꿈 이야기는 나중에 하겠소. 먼저 하고 싶은 말이 있소. 동무들, 나는 여러분과 함께 할 날이 얼마 남지 않았다는 걸 알고 있소. 그래서 죽기 전에 내가 오랜 삶에 걸쳐 습득한 지혜를 여러분들에게 전해주는 것이 내 의무라고 생각하오. 나는 오래 살아왔고, 혼자 우리에 누워있었던 시간만큼 많은 생각을 할 수 있었소. 그래서 나는 어떤 동물들 못지않게 이 세상에서의 삶의 본질을 이해하게 되었다고 말할 수 있을 것 같소. 내가 오늘 여러분들에게 이 점에 관하여 말하고자 하오.’

 

1. tame : (/) 길들여진/길들이다, 복종시키다

- 온순한 동물을 지칭하는 표현으로 사용되기도 한다.

2. perch : () 횟대

3. attentively : () 정중히, [귀를] 기울이는, 신경 써서

- 명사 혹은 동사 뒤 ‘-ive’ 접미사는 형용사

: repeat > repetitive (반복적인, 되풀이되는)

- 형용사 뒤 ‘-ly’ 접미사는 부사

: repetitive > repetitively (반복해서, 되풀이하여)

4. clear one’s throat : () 헛기침 하다, [목소리/목청을] 가다듬다

5. comrade : () (공산당)동무, 동료, 전우

*comradery : 동지애, 전우애

- ) ‘Let us remember our comrades in arms.

(무장을 한 우리 동지들을 기억합시다.).’

6. duty : () 의무, 직무, 임무

7. acquire : () 습득하다, 확보하다

 

 

8. nature : () 본질, 천성

 

[7] ‘Now, comrades, what is the nature of this life of ours? Let us face1 it; our lives are miserable, laborious2, and short. We are born, we are given just as much food as will keep the breath in our bodies, and those of us who are capable3 of it are forced to work the last atom of our strength4; and the very instant that our usefulness has come to an end we are slaughtered5 with hideous cruelty. No animal in England knows the meaning of happiness or leisure6 after he is a year old. No animal in England is free. The life of an animal is misery and slavery: that is the plain truth.

 

 

, 동무들, 우리들의 삶의 본질이 무엇이오? 인정할 건 인정합시다. 동물의 삶은 비참하고 고되며 짧소이다. 태어나서 겨우 숨통을 틀 만큼만 먹이를 먹고, 일할 능력이 있는 자들은 마지막 한 방울의 힘까지 일하도록 강요당하고 있소. 그러다가 쓸모 없어지면 즉시 무시무시하고 잔인하게 도살되고요. 영국의 동물치고 생후 한 해를 넘기고 행복이나 여가가 무엇인지 아는 자는 하나도 없을 거요. 영국의 동물들은 자유롭지 못해요. 동물의 생애는 비참과 노예 상태가 전부요. 이것은 명백한 사실이오.

 

* 이중소유격*

 

첫째 줄 this life of ours는 보통 이중 소유격이라 한다. 영어에서 지시어와 소유격은 나란히 붙이지 않기 때문에 생겨난 용어이다. 전치사 ‘of’는 소유의 의미를 담고 있다. 지시대명사 this에 밀린 our가 전치사 of와 결합하려면 소유대명사가 적절하므로 ‘of+소유대명사, 이중으로 소유의 의미를 나타나게 되어 이중 소유격으로 불리운다..

 

1. face : () (얼굴을) 마주하다, (상황을) 직면하다

2. laborious : () 힘든, 고된 ‘labor’의 형용사형

3. capable : () ~을 할 수 있는, 능력 있는, 유능한

- 보통 ‘of’와 함께 활용되는 경우가 많다.

() ‘He is capable of winning the contest.’

4. ‘last atom of our strength’ : (관용어) 힘의 마지막 한 방울까지

- 문자 그대로 원자”(‘atom’)까지 쥐어짜내서 일해야 할 정도로 고된 현실

5. slaughter : () (동물을) 도살하다, 잔인하게 죽이다

6. leisure : () 여가

7. order : () 질서, 순서, 명령, (물건) 주문

- 법정 드라마나 영화에 판사가 하는 말

‘Order in the court!’(“법정에서 정숙하시오!”)

8. decent : 온당한, 적절한, 품위 있는, (수준/) 괜찮은

9. fertile : () 비옥한, 기름진 < ‘fertilizer’ 비옥하게 해주는 비료’)

10. dignity : () 품위, 존엄성

11. sum up : () 요약하다, 압축해서 표현하다

 

 

12. root cause : () 근본 원인

무단전재 및 재배포 금지 ⓒ 소방옴부즈뉴스.
필자의 다른기사 보기 인쇄하기 메일로 보내기
  • 도배방지 이미지

문화샘터 많이 본 기사